(Osip Mandelstam, 1915) Insomnia. Homer. Taut-stretched sails. I’ve read the catalogue of ships down to the middle: This lengthy litter, flight of cranes, which soared Into Greek air, once upon a time. A flying wedge of cranes, to foreign borders— On royal heads, divinely granted sea-foam— Where do you sail? If not for Helen’s beauty What good would Troy alone, Achaeans, be? The sea and Homer both: it’s love that moves all things. Who, then, should I attend to? Homer’s quiet. The Black Sea, booming, spreads its noisy preachments And draws up to the headboard of my bed. | * * * Бессонница. Гомер. Тугие паруса. Я список кораблей прочел до середины: Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный, Что над Элладою когда-то поднялся. Как журавлиный клин в чужие рубежи,- На головах царей божественная пена,- Куда плывете вы? Когда бы не Елена, Что Троя вам одна, ахейские мужи? И море, и Гомер - всё движется любовью. Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит, И море черное, витийствуя, шумит И с тяжким грохотом подходит к изголовью. |